劉芃如(1921-1962),四川成都人,作家、翻譯家。據其女兒劉天蘭〈見字如面〉所述,劉芃如在四十年代就讀四川大學外文系,1946年入讀英國利德斯大學研究英國文學。1949年回國途經香港,留港擔任香港《大公報》國際版編輯,《新晚報》創刊時轉任要聞版編輯及翻譯,1960年轉任英文月刊《東方地平線》(Eastern Horizon)總編輯。劉芃如著有《電影史話》、《卓別麟外傳》等作品,並翻譯了毛姆劇本《循環曲》、阿爾德里奇《外交家》等作,亦曾以「洪膺」筆名與葉靈鳳等人合著《新雨集》。羅孚〈不見洪膺四十年——從聶紺弩〈輓劉芃如兄〉說起〉提到,劉芃如1962年獲邀參加阿聯國慶,惟飛機失事,以四十三歲之年離世。

《書、畫、人物》是劉芃如的專欄文字結集,由集文出版社在1955年出版。齊放在書〈序〉中指出,此專欄的內容「或介紹國外新作,或紀念世界文學巨人,或就一幅名畫加以說明與推荐」,在當時頗得讀者好評,稱讚文章「寫得富於『書卷氣』,常識性也很強」。梁羽生〈記劉芃如〉提到劉氏在介紹西方藝術時有細緻的見解,譬如在談及蒙娜.麗莎的微笑時,從「眉毛」切入,並「研究了那個時期意大利的時興風尚,和文學作品中對意大利時髦女人的描寫。」藉以解釋畫作的神秘之處。

劉芃如對文學翻譯要求嚴謹,可見於〈談文學翻譯〉一文。他認為「優秀的作品對於我們的文化建設工作將產生不可估計的影響」,身為翻譯者,「傳達原作的思想和風格是翻譯的主要目的」,繼而「用另一種文字把原作再現出來」。在〈史坦培克出聲了〉中,則寫出了他對「好作家」的看法:「一個好作家是不能在邪惡面前永遠沉默的;要是他放棄了原則,不珍愛生活,不尊重藝術,他就寫不出好東西來。」

劉芃如《書、畫、人物》

館藏詳情:

劉芃如《書、畫、人物》

© 2021 香港中文大學圖書館 版權所有